ARD-Hörspieldatenbank
Hörspielbearbeitung, Mundarthörspiel
William Shakespeare, Peter Burri
D'wiefe Wiiwr vo Wildewihr (Die lustigen Weiber von Wildenweiher)
(The merry wives of Windsor)
Sprache des Hörspiels: schwäbisch
Vorlage: Die lustigen Weiber von Windsor (Theaterstück, englisch)
Bearbeitung (Wort): Hubertus Gertzen
Redaktion: Peter Krieg
Regie: Patrick Blank
Es dürfte zwar so um die 400 Jahre her sein, daß Königin Elisabeth I. Shakespeares Drama "König Heinrich IV." gesehen hat und dabei besonders beeindruckt war von der Figur des Sir John Falstaff, geradezu die Verkörperung eines Genies unter den Schelmen, eines Clowns mit Geist statt Gewissen, eines in seiner Art ehrlichen Schwindlers und Lügners. So setzte Shakespeare noch eins drauf und gruppierte in seinen "Lustigen Weibern von Windsor" eine ganze Ansammlung diesem Falstaff durchaus geistesverwandter Figuren um ihn herum, eine vertrauenserweckender, anständiger, liebenswürdiger als die andere: lauter Personen wie Du und ich, auch 400 Jahre später.
Peter Burri, geboren im schwäbischen Duningen, hat sich schon bald nach Schauspielausbildung und kleineren Engagements selbständig gemacht, gründete das Hinterzimmertheater, das natürlich vor allem Burri-Stücke in über 60 Städten im ganzen deutschsprachigen Raum spielte. In TITANIC und SCHWÄBISCHE ZEITUNG erscheinen regelmäßig Glossen und Satiren von ihm.