ARD-Hörspieldatenbank


Hörspielbearbeitung



Assaf Alassaf

Abu Jürgen


Vorlage: Abu Jürgen - Mein Leben mit dem deutschen Botschafter (Roman)

Sprache der Vorlage: arabisch

Übersetzung: Sandra Hetzl

Bearbeitung (Wort): Katrin Zipse

Regie: Julia Tieke

Er will nur eines: ein deutsches Visum. Aber die Bürokratie mahlt langsam oder gar nicht. Deshalb setzt Assaf, ein im Libanon gestrandeter syrischer Flüchtling, auf Eigeninitiative und startet unter dem Hashtag #delicious_ german_visa eine irre Kampagne. Freunde werden losgeschickt, um die kulinarischen Vorlieben des deutschen Botschafters, Abu Jürgen, und seiner Frau auszukundschaften und um die Botschaft der Kampagne zu Fuß in sieben Ländern zu verbreiten. Am Falafelstand kommt es schließlich zur unvermeidlichen Begegnung zwischen Botschafter und Bittsteller, und schon bald hat Assaf keine ruhige Minute mehr. Ständig muss er dem Diplomaten aus den absurdesten Schlamasseln helfen. Egal, ob es um eine durchs Kartenspiel ausgelöste Krise mit dem kasachischen Botschafter oder um windige Investitionspläne geht – Abu Jürgen kann auf Assaf zählen, auch wenn es mit dessen Visum keinen Schritt vorwärts geht. Das Hörspiel nach Assaf Alassafs Roman über die kafkaeske Warterei auf ein Visum arbeitet mit der arabischen und der deutschen Textfassung.

Assaf Alassaf, geboren 1976 in Deir ez-Zor in Syrien, studierte Zahnmedizin in Damaskus und arbeitete als Journalist für verschiedene arabische Tageszeitungen wie Al Hayat und Al-Mustaqbal. Anfang 2014 floh er mit seiner Familie nach Beirut. Seit 2016 lebt er in Deutschland. Die Texte über Abu Jürgen entstanden in der Zeit zwischen November 2014 und Februar 2015 auf Facebook.

A
A

Mitwirkende

Sprecher
Assaf Alassaf
Aram Tafreshian
Leopold von Verschuer


 


Hörspiel aktuell


PRODUKTIONS- UND SENDEDATEN

Südwestrundfunk 2016


Erstsendung: 04.10.2016 | SWR2 | 38'25


Darstellung: