ARD-Hörspieldatenbank
Mundarthörspiel
Passpiärre
Sprache des Hörspiels: Münsterländer Dialekt
Übersetzung: Ottilie Baranowski
Technische Realisierung: Siegfried Burghardt, Edith Lange
Regieassistenz: Anke Demming
Regie: Wolfram Rosemann
Se treckt an de sölftige Dissel, gaoht in glieken Tratt düör de Traonen van de langen Jaohre. Vüör Tieden häbt se iähre Backtebeeren bineenesmietten - he, de Buernknecht, se, dat Denstwicht - un sind üöwer dat graute Water butenlands gaohn in de niee Wiält. Se häbt wat vüör sick bracht, un wann se auk de Dollars nich jüst schiäppelt häbt: wat lait sick doch gaddern un raken. Nu sind se dewier up Besök un staffket düör de Straoten van't Vüörgistern. Män de aollen Beller findt sick nicht mähr, alls hä sick ännert. Un mähr un mähr geiht iähr up, dat se, wat se üöwer den Wiärkeldag dao giennen in Amerika nich miärkt häbt, sick sölwst auk nich mähr vertrut sind, dat se sick utneeneliäwt häbt.