ARD-Hörspieldatenbank
Originalhörspiel, Mundarthörspiel
Un alle sind kuemen
Sprache des Hörspiels: Münsterländer plateinischt
Übersetzung: Ottilie Baranowski
Technische Realisierung: Franz-Peter Esser, Helga Hülsmann
Regieassistenz: Hanni Fockele-Grollmes
Regie: Wolfram Rosemann
Leeder, Fotos, dat Gebätt to't Meddagiätten, Koffie un Koken - se fieert sienen Achßigsten. Drei Generationen sind to't Gradleeren kuemen un sittet nu verdriäglick üm den Disk: de heele Familge - ne heile Wiält. Se kürt van fröher, van daomaols, un dat Denkt-di-dat-no geiht üm. Aower ächter de Wäörde spüört'm meteens: dao is wat möer wuorn, is wat tweegaohn in'r Hiärt, un Piene sitt dr in, daip un kaolt. Beßvader, de mö'e Aolle, is nich alltieds de guede Mann west, äs de he vandage in'r Blättken steiht. Wünsken un Huoppen ut junge Jaohren ligget all lange in't Graff unner de Aske van dat, wat'm Liäben nömt.