ARD-Hörspieldatenbank
Hörspielbearbeitung, Mundarthörspiel
Speel för een Nacht
Sprache des Hörspiels: niederdeutsch
Vorlage: Les trois coups de minuit (Schauspiel, französisch)
Übersetzung: N. N.
Bearbeitung (Wort): Walter Arthur Kreye
Technische Realisierung: Reinhart Henke, Lore Enders
Regieassistenz: Heinz Daubach
Regie: Walter Bäumer
Jahr für Jahr wird am Heiligen Abend von Bürgern einer kleinen Stadt ein uraltes Krippenspiel aufgeführt. Die Verteilung der Rollen liegt von vornherein fest. Nur wenn einer der Spieler durch Tod oder Krankheit ausscheidet, wird seine Rolle von einem anderen übernommen. Wenige Tage vor der Aufführung erkrankt die Darstellerin der Maria. Schließlich schlägt der Jüngste unter den Spielern ein Mädchen vor, das wegen seiner ungewöhnlichen Schönheit für die Rolle wie geschaffen ist, dem jedoch ein schlechter Ruf anhaftet, weil es als Schankmagd in einem Wirtshaus arbeitet. Nach einer heftigen Auseinandersetzung entschließen sich die Spieler, den Vorschlag des Jüngsten in die Tat umzusetzen. Sie ahnen nicht, welche Folgen dieser Entschluss für sie haben wird.