ARD-Hörspieldatenbank
Hörspielbearbeitung, Mundarthörspiel
Langusten
Monolog
übersetzt ins Niederdeutsche
Sprache des Hörspiels: niederdeutsch
Vorlage: Langusten (Theaterstück)
Übersetzung: Renate Delfs
Technische Realisierung: Ingrid Beckmann, Sabine Kaufmann
Regieassistenz: Sylvia Dudek
Regie: Jochen Schütt
Dieser bittere Monolog einer alten Frau ist bereits in zahlreichen Theatern und auch im Fernsehen für viele Zuschauer zu einem erschütternden Erlebnis geworden.
Ein einfacher Mensch, der zu den Erniedrigten und Beleidigten der Wohlstandsgesellschaft gehört, quält sich im Widerspruch zwischen Ehrlichkeit und Selbstbehauptung. Resignation und trotzigem Aufbegehren. Das Beharren auf angeblich unantastbaren moralischen Gesetzen und die Erkenntnis der eigenen moralischen "Fehlbarkeit" prägen das Auf und Ab dieses einsamen Selbstgesprächs.
Die niederdeutsche Übertragung gibt der Lebensbeichte eine besondere sprachliche Dichte. Die eigentümliche gefühlsmäßige Nähe, die der Dialekt gleichsam von selbst zu vermitteln scheint, teilt sich dem Hörer, der ja hier einen Menschen gewissermaßen aus der Schlüsselloch-Perspektive beobachtet, deutlich mit.