Hörspielbearbeitung
Autor/Autorin:
Assaf Alassaf
Abu Jürgen
Vorlage: Abu Jürgen - Mein Leben mit dem deutschen Botschafter (Roman, arabisch)
Übersetzung: Sandra Hetzl
Bearbeitung (Wort): Katrin Zipse
Regie: Julia Tieke
Weitere Mitwirkende
Sprecher/Sprecherin Assaf Alassaf Aram Tafreshian Leopold von Verschuer
Er will nur eines: ein deutsches Visum. Aber die Bürokratie
mahlt langsam oder gar nicht. Deshalb setzt Assaf,
ein im Libanon gestrandeter syrischer Flüchtling, auf
Eigeninitiative und startet unter dem Hashtag #delicious_
german_visa eine irre Kampagne. Freunde werden
losgeschickt, um die kulinarischen Vorlieben des
deutschen Botschafters, Abu Jürgen, und seiner Frau
auszukundschaften und um die Botschaft der Kampagne
zu Fuß in sieben Ländern zu verbreiten. Am Falafelstand
kommt es schließlich zur unvermeidlichen
Begegnung zwischen Botschafter und Bittsteller, und
schon bald hat Assaf keine ruhige Minute mehr. Ständig
muss er dem Diplomaten aus den absurdesten Schlamasseln
helfen. Egal, ob es um eine durchs Kartenspiel
ausgelöste Krise mit dem kasachischen Botschafter oder
um windige Investitionspläne geht – Abu Jürgen kann
auf Assaf zählen, auch wenn es mit dessen Visum keinen
Schritt vorwärts geht.
Das Hörspiel nach Assaf Alassafs Roman über die kafkaeske
Warterei auf ein Visum arbeitet mit der arabischen
und der deutschen Textfassung.
Weitere Informationen
Assaf Alassaf, geboren 1976 in Deir ez-Zor in Syrien, studierte
Zahnmedizin in Damaskus und arbeitete als Journalist für verschiedene
arabische Tageszeitungen wie Al Hayat und Al-Mustaqbal. Anfang 2014 floh er
mit seiner Familie nach Beirut. Seit 2016 lebt er in Deutschland. Die Texte über Abu
Jürgen entstanden in der Zeit zwischen November 2014 und Februar 2015 auf Facebook.

Produktions- und Sendedaten
- Südwestrundfunk 2016
- Erstsendung: 04.10.2016 | SWR2 | 19:20 Uhr | 38'25