ARD-Hörspieldatenbank
Originalhörspiel, Mundarthörspiel
Ünner den Melkwoold
(Under Milk Wood)
Ein Spiel für Stimmen
Niederdeutsches Hörspiel
(übersetzt ins Niederdeutsche)
Sprache des Hörspiels: niederdeutsch
Übersetzung: Hartmut Cyriacks, Peter Nissen
Bearbeitung (Wort): Jochen Schütt
Komposition: Serge Weber
Redaktion: Hans Helge Ott
Technische Realisierung: Eva-Maria Polter, Christian Alpen
Regieassistenz: Ilka Bartels
Regie: Hans Helge Ott
"Üm an'n Anfang antofangen: Dat is Vörjohr, Nacht, keen Maand in de lütte Stadt, keen Steerns un bibel-swatt, de Kattenköppstraten still, un de Leevs-Poren-un Kaninken Woold hinkt duuknackt - nüms süht dat - daal na de kreihenbeer-swatt, swattbeer-swatt, kreihen-swatt fischerböötwüppeln See." Das weltweit berühmteste aller Hörspiele wurde 1951 bei der BBC produziert, eroberte dann (in einmaliger Weise!) auch die Bühnen und wurde sogar mit Richard Burton verfilmt. Eine Handlung gibt es freilich nicht. Es ist nur ein ruhiger Blick auf einen walisischen Küstenort und seine träumenden Bewohner in einer Frühlingsnacht. In der vorliegenden plattdeutschen Fassung kommt Dylan Thomas' phantastische, lautmalerische Prosa ganz neu zur Geltung!
Dylan Thomas (1914-1953), walisischer Dichter, schrieb Gedichte und kleine Prosatexte. "Unde Milk Wood" ("Unter dem Milchwald"), sein Hauptwerk, war eine Auftragsarbeit für die BBC und wurde 1954 mit dem Prix Italia ausgezeichnet. In seinen letzten Lebensjahren lebte Thomas mit seiner Familie in einem umgebauten Bootshaus in der südwalisischen Kleinstadt Laugharne, dem Vorbild für den fiktiven Ort Llaregub, in dem "Under Milk Wood" spielt.