Hörspielbearbeitung
Autor/Autorin:
Mishka Lavigne
Hafen
übersetzt aus dem kanadischen Französisch
LIVE aus der alten Feuerwache in Saarbrücken
Vorlage: Hafen (Havre) (Theaterstück, französisch )
Übersetzung: Frank Weigand
Regie: Anouschka Trocker
Weitere Mitwirkende
Sprecher/Sprecherin N. N.
Drei Ereignisse zur selben Zeit: Elsies Mutter,
die berühmte Schriftstellerin Gabrielle Sauriol,
ist gerade gestorben und mit ihr ein wichtiger
Teil von Elsies Lebensinhalt. Matt, der auf den
Spuren seiner Vergangenheit in Sarajevo war,
kehrt zurück nach Ottawa: in eine einsame
Wohnung. Außerdem hat sich ein riesiges Loch
aufgetan, und zwar in der Straße, in der Elsie wohnt. Auf seinem
Grund: ein leeres Auto. Der Ingenieur, der die Reperaturarbeiten
der Straße leitet, ist Matt. Im abgestürzten Auto findet er ein
Buch: „Hafen“ von Gabrielle Sauriol. –
Mishka Lavignes klug gebautes Stück über Verluste und Leer-
stellen im Leben erzählt von dem Prozess, sich diesen zu stellen.
Im Ton teils ironisch-lakonisch, nähert sie sich existentiellen
Fragen intensiv und leicht zugleich.
Weitere Informationen
Mishka Lavigne lebt in Ottawa-Gatineau (Kanada), schreibt fürs
Theater und übersetzt ins Englische und Französische. Eigene
Stücke u.a.: „Cinéma“ (2015), „Vigile“ (2017). Mit „Albumen“ hat
sie außerdem ein erstes Stück auf Englisch geschrieben. „Hafen“
entstand 2015/16, die Bühnen-Uraufführung ist im Oktober 2018.
„Havre“/„Hafen“ wurde im Auftrag des SR ins Deutsche übersetzt
und vom Centre des auteurs dramatiques CEAD und dem Conseil
des arts et des lettres du Québec CALQ gefördert.

Produktions- und Sendedaten
- Saarländischer Rundfunk 2018
- Erstsendung: 22.11.2018 | SR 2 KulturRadio | ca. 80''00
Rezensionen (Auswahl)
- Angela di Ciriaco-Sussdorf: Epitaph für eine abwesende Mutter. In: Medienkorrespondenz. Nr. 7. 29.03.2019. S. 43f.