ARD-Hörspieldatenbank
Hörspielbearbeitung
Pythagoras wärd'n Kärl
Plattdeutsches Hörspiel
übersetzt ins Westfälische
Sprache des Hörspiels: westfälisch
Vorlage: Pythagoras (Theaterstück (Lustspiel), niederdeutsch)
Übersetzung: Hannes Demming
Komposition: Kurt Herrlinger
Regie: Wolfram Rosemann
Wann'm den Namen Pythagoras häört, mott'm wisse an de Scholtied trüggedenken, un daobi ansunners an de Riäkenoff, wu se vandage seggt, de Mathematikstunnen. Aower wel hät et no wull gärne met düsse Wiettenschop un iähren Formelkraom, wann he iärst ut de Schole harut is? Dat häöllt'm sick leiwer van't Lief, jüst äs all de Bewiese un sowat drhiär, wao de Mathematik van liäben mott. So willt wi den Härn, we dat Spiell schriebben hät, auk wisse nich ansinnes sien, us Bewiese te brengen för all dat, wat he us üöwer Pythagoras met sien vertwickt Spiellwiärks van Tallen, Winkels un Quadraoten te vertellen weet. So empen sind wi jä süss auk nich, tom Bispiell bi Lüde, we sick up dat Dohn und Driewen van de aoltgriechisken Güötter spezialiseert häbt. Wi müettet eenfack en lück Tovertruen häbben, dat he us nich anlügg. Dann häbt wi dat naidige Plasseer un freit us stiekum auk en biettken daoüöwer, dat et düssen Pythagoras we us in de Schole faken piltert un pisackt hät, in sien eegen Hus un met siene eegene Frau nich anners goahn is äs us in de Mathematikstunne. (Pressetext)